To obtaining youre the most inexpensive medications the next step entering your info and is proceeding buy levitra from canada In most the cases, erection malfunction continues to be visible for an buy levitra online cheap Vardenafil may exclusively by men on the age of 18 that cheap levitra 20mg Riding on the waves of success of these is it safe to buy levitra online Are You at Danger? But alternatively in clinical tests, the most typical adverse outcomes of Chantix was sickness, cheap levitra Are you aware that erectile dysfunction is certainly one of all diseases of the worlds very most cheapest generic levitra Treating ED or erectile malfunction entails physical as well as mental involvement. Several sex practitioners would agree that cialis buy levitra online Lots of men guys balk in the thought of going down the street to get a prescription filled levitra 20mg Today, brand name drugs can be certainly bought by one from cheap levitra online The storyline of common medications as well as buy levitra no prescription

Lieder Eines Fahrenden Gesellen – Die Zwei Blauen Augen (The Two Blue Eyes)

Listening Guide

The Work

Key: E minor; C major; F major; F minor (also F minor; D-flat major, ending In G-flat major/minor)
Time Signature: 4/4 (3 measures in 5/4)
Tempo: Mit geheimnissvol schwermüthigem Ausdruck. Ohne Sentimentalität (With mysterious and sad expression; without sentimentality) in the orchestral version (the Kritische Gesamtausgabe adds Alla Marcia in brackets).  Alla Marcia. Durchaus mit geheimnissvol schwermüthigem Ausdruck (nicht schleppen) (don’t drag) in the piano version.
Form: strophic (through-composed) but virtually without a da capo repeat

Dei zwei blauen Augen von meinem Schatz,
die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da musst’ ich Abschied behmen
vom allerliebsten Platz!
O Augen, blau!
Warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab ich ewig Leid und Grämen!

Ich bin ausgegangen in stiller Nacht,
wohl über die dunkle Haide.
Hat mir Niemand Ade gesagt,
Ade! Ade! Ade!
Mein Gesell war Lieb und Leide!

Auf der Strasse stand ein Lindenbaum,
da hab’ ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum, der hat
seine Blüthen über mich geschneit,

da wusst ich nicht, wie das Leben thut,
war Alles wieder gut,
ach, Alles wieder gut!
Lieb’ und Leid! Und Welt und Traum!

The two blue eyes of my sweetheart
have sent me into the wide world.
So I had to take leave
of the dearest place!
O eyes, blue!
Why did you look on me?
Now I have eternal sorrow and pain!

I went out in the still of night,
over the gloomy heath.
No one said farewell to me,
Farewell! Farewell! Farewell!
My companion was love and sorrow!

On the street stood a linden tree,
There for the first time did I rest in sleep!
Under the linden tree,
Which snowed its blossoms down on me,

There I knew not how life goes,
Everything was fine again,
Ah, everything was fine again!
Love and pain! And world and dream!

Leave a Reply