Lieder Eines Fahrenden Gesellen – Ging Heut’ Morgens Über’s Feld (I Went Out This Morning Over The Fields)

Listening Guide

The Work


Key: D major in the orchestral version (E-flat major in the piano version for high voice) ending in F-sharp major (G major in the piano version for high voice)
Tempo: In gemächlicher Bewegung (with easy motion); Gemächlich (nicht eilen) (with ease–without hurrying) in the piano version
Time Signature: alla breve
Form: free strophic form

Ging heit’ Morgens über’s Feld,
Thau noch auf den Gräsern hieng;
sprach zu mir der lust’ge Fink:
“Ei, du! Gelt? Guten Morgen!
Wird’s nicht eine schöne Welt?
Zink! Zink! Schön und flink!
Wie mir doch die Welt gefällt!”

Auch die Glockenblum’ am Feld
hat mir lustig, guter Ding’
mit den Glöckchen, klinge, kling,
ihren Morgengruss geschellt:
“Wird’s nicht eine schöne Welt!?
Kling, kling! Schönes Ding!
mir nimmer blühen kann!

Und da fing im Sonnenschein
gleich die Welt zu funkeln an,
Alles, alles Ton und Farbe
gewann im Sonnenschein!
Blum’ und Vogel, Gross und Klein!
“Guten Tag! Schöne Welt!”
Nun fängt auch mein Glück wohl ab?!
Nein! Nein! Das ich mein’,
Wie mir doch die Welt gefällt! Heia!”

I went out this morning over the field,
When the dew still clung to the grasses;
the merry finch spoke to me:
“Hey, you there! Good morning!
Is it not a lovely world?
Chirp! Chirp! Pretty and lively!
How the world delights me!”

The bluebells in the meadow also
rang merrily and cheerfully for me
with their little bells, ring-a-ring,
rang their morning greeting:
“Is it not a lovely world!?
Ring, ring, Pretty thing!
How the world delights me! Hi-ho!”

And then in the sunshine
the world at once began to sparkle,
everything, everything took on
sound and color in the sunshine!
Flower and bird, the large and the small!
“Good day! Lovely world!”
Now surely will my happiness also begin?!
No! No! What is mine,
Can nevermore bloom for me!

Leave a Reply